In Re-Orientations,
I wanted to make a play that would be able to address both Chinese and Western
audiences at a moment of very rapid change in global history. I wanted to put on stage the sense of
dis-orientation, re-orientation and estrangement that I experienced on my
visits to China. I wanted to raise
questions about how we are going to live side by side in the ever more
globalised world of the 21st century: how we are going to negotiate
our differences, to maintain our distinct identities, to respect one another’s
histories, cultures and moralities.
In order to do this, we had to find a way of making the play
which did not privilege any one point of view above another. Because the play was going to be about
globalisation and its effects on people in Asia and Europe, it had to encompass
multiple viewpoints. So the play
could not be written by a single writer, in a conventional way: it required the
input of multiple authorship in order to work. The process of making the play has been one of dialogue,
debate and interaction between artists from wildly differing backgrounds. As such, it is a microcosm of the
larger-scale interchange which is currently happening between our cultures.
We started work at Shanghai Dramatic Arts Centre in early
2009: and I’m hugely grateful to this Chinese partner organisation for the way
they have embraced the project in all its complexity and with all its
challenges. At that time, there
were five Chinese actors in our team, three English, two Swedish, one Indian,
one American, an Indian dramaturg, two French choreographers, a Chinese
associate director and myself.
There have been subtle shifts over the two years, but the core team has
remained remarkably solid.
We had no single common language. Many of our early experiments were around language – and
some of these have grown into scenes which you will see in the play
tonight. We had no single
theatrical tradition, but drew off a wide range of cultural forms, most of
which appear in some way in the production. We had no story – although we did have the ghosts and traces
of two earlier plays which some of us had worked on, and these became a
starting point for the new piece.
For three weeks we trained, improvised, researched, moved and danced, discussed,
laughed, wrote, rejected and selected material. We showed some of it to the SDAC management, who were
intrigued enough to take things to the next stage.
We met again later that year. In the meantime, I had worked with another dramaturg, Brian
Woolland, to structure some of the improvised material into a possible shape
for the play. This inevitably
threw up a whole series of new ideas, scenes and lines of work. As we made these new pieces in the jigsaw,
again through improvisation and debate, we also started to bring in visual
ideas. We played with video
cameras, projected images and computer graphics. It seemed right to use these new theatrical languages, since
already there were so many languages and performance forms in play, and since
the emerging work was about people who would live surrounded by contemporary
technologies. Technology, every
bit as much as the cosmopolitan city, represents the contemporary global space.
This second development period led to two work-in-progress
showings, but this was by no means the end of the story. The invited audience for those showings
contributed in a very real way to our process. We went away and re-thought whole storylines. A major character was cut completely
from the play. Another actor
changed, and new ideas resulted from the replacement. A few weeks ago, at London’s Soho Theatre, we finally
performed the play for the first time.
The play you will see tonight is not quite the same one that
the audience saw on that first night in London. It’s carried on growing and developing. And there are certain moments where
we’ve wanted to speak directly to you in Chinese, where we had previously
spoken English to a London audience.
And you will change the play as well. You will laugh, if you laugh at all, at
different moments from the audience in London. You will identify with different characters in the
cross-cultural scenes, because they will be closer to your own experiences and
understanding. You will find
different things familiar, and different things strange. And so, tonight, you are also a part of
this ongoing process by which we make a live performance, which we hope is
meaningful.
I don’t believe that a play of this kind is ever really finished:
but this is one version. It’s a
great privilege to bring it back to Shanghai, where it began. In so far as anything has a home in the
21st century, this is the homecoming of Re-Orientations.
Michael Walling
London-Shanghai 2010.